, LispectorFest at the University of Tennessee. IMS Clarice Lispector, 2017. Disponível em: https://site.claricelispector.ims.com.br/en/2017/01/04/lispectorfest-na-universidade-do-tennessee/. Acesso em: 21 November 2024.
Every year the University of Tennessee prepares AuthorFest, a series of activities to celebrate the work of a single author. During the month of October 2016, in its second edition, AuthorFest paid tribute to Clarice Lispector.
Among the events offered to the public, in a collaboration between the Department of Modern Foreign Languages and Literatures and the Knox County Public Library, there was a guided reading of The Mystery of the Thinking Rabbit, an exhibition of works of art by Professor Rubens Ghenov inspired by the novel The Passion According to G.H., and a session of the film The Hour of the Star, which was directed by Suzana Amaral, followed by a discussion mediated by Euridice Silva-Filho, research professor at the University of Tennessee-Knoxville.
One of the most anticipated activities of LispectorFest was the lecture by Katrina Dodson, translator of the Complete Stories (New Directions, 2016). In “Rediscovering Clarice” Katrina comments, from her own experience, on the influence of the recent translation in the construction of a kind of “Lispectormania.”
The IMS, in partnership with UT Knoxville’s College of Arts and Sciences, has made this lecture available in full.
The writer Ana Maria Machado had an unusual and emotional episode with Clarice Lispector. This happened in 1975. After having read an article by Ana Maria, published that very day in the Jornal do Brasil, about the birthday of the writer Roland Barthes, Clarice, who did not know her personally, insistently asked her for help to organize what in two years would be the book The Hour of the Star.
Clarice left various papers with drafts to calculate responses provided by the I Ching. Some of the questions are scribbled, such as “What’s my future in general?”
The word “unfamiliar” is used by Clarice Lispector in several of her works. To be precise, in the original Portuguese, Clarice employed the neologism infamiliar, which is not in the dictionary, though it cannot be affirmed that the author is the source of this term in Brazilian literature. Nonetheless, by mentioning the word “unfamiliar” at least sixteen times, whether in novels, short stories, or chronicles, the author makes this unique signifier an object of greater attention.
In the 1960s, the Spaniard Jaime Vilaseca was a carpenter in Rio de Janeiro until a fateful encounter with Clarice Lispector, for whom he had gone to make a bookcase in her apartment in the Leme neighborhood.