, Clarice in France. IMS Clarice Lispector, 2017. Disponível em: https://site.claricelispector.ims.com.br/en/2017/10/19/clarice-na-franca/. Acesso em: 17 May 2025.
By launching in 2015, in the United States, the unprecedented collection in one book of all the short stories by Clarice Lispector, the researcher Benjamin Moser took a new step in his tireless task of disseminating abroad the work of the Brazilian writer, who deserved a beautiful and acclaimed biography. The Complete Stories (New Directions Publishing) won over audiences and critics, and was elected by The New York Times as one of the 100 best books published that year. In 2016, Rocco, Clarice’s publishing house, to the delight of numerous fans, launched the Brazilian edition of the work, entitled Todos os contos. Now, on this 19th of October, the collection of 85 texts – which begins with her first story published at the age of 19 – crosses a new frontier, reaching French bookstores under the title Nouvelles – Édition Complete, published by Des Femmes-Antoinette Fouque.
The edition – eight translators made the French version based on Brazilian texts – helps to further consolidate Clarice’s presence in France, a country that already has many admirers of the author’s work, disseminated mainly by the essayist and literary critic Hélène Cixous. An attraction for French readers is that ten of these stories were still unpublished there. And as further proof that the passion only increases, this year France will promote Clarice’s Hour, an event created by the Moreira Salles Institute to celebrate the writer’s birthday, on December 10th.
See also
by Yudith Rosenbaum
The word “unfamiliar” is used by Clarice Lispector in several of her works. To be precise, in the original Portuguese, Clarice employed the neologism infamiliar, which is not in the dictionary, though it cannot be affirmed that the author is the source of this term in Brazilian literature. Nonetheless, by mentioning the word “unfamiliar” at least sixteen times, whether in novels, short stories, or chronicles, the author makes this unique signifier an object of greater attention.
by Bruno Cosentino
Correio para mulheres (Women’s Mail), edited by Aparecida Maria Nunes, includes texts by Clarice Lispector directed towards a female readership and written in three distinct moments in the writer’s career.
by Elizama Almeida
Na cavidade do rochedo: a pós-filosofia de Clarice Lispector (In the Cavity of the Rock: The Post-Philosophy of Clarice Lispector) is a study published exclusively in electronic format and available for download here.
by Elizama Almeida
The LPs that belonged to Clarice help us get to know a little about her musical taste.
by Equipe IMS
In this video lesson, Mell Brites, author of the book As Crianças de Clarice: Narrativas da Infância e Outras Revelações (The Children of Clarice: Narratives of Childhood and Other Revelations), addresses the theme of childhood in Clarice Lispector’s literature, both in her children's books and in those aimed at an adult audience.
by Lilian Hack
That was the first sensation which I had when I saw Clarice’s paintings: my whole body shivered in a flush that was shared with these two women who worked every day at the archive. A kind of slip, a discomposure, a “human dismantling.” As Clarice wrote, “She needs to move her whole boneless head to look at an object.”