, “Clarice’s Hour” at the IMS Paulista. IMS Clarice Lispector, 2017. Disponível em: https://site.claricelispector.ims.com.br/en/2017/12/15/hora-de-clarice-no-ims-paulista/. Acesso em: 01 May 2026.
In this edition of “Clarice’s Hour,” the IMS Paulista hosted a conversation with Idra Novey, mediated by the poet and editor Alberto Martins. Novey spoke about the experience of translating The Passion According to G.H. to English and about her new novel published in Brazil, Ways to Disappear (2017), which is marked by the mysterious disappearance of a writer who may or may not be Clarice Lispector.
Above is a passage in Portuguese and in English from The Passion According to G.H. that moved the public. Below is the video of the meeting.
A little known concept in Portuguese, unediting is less a theory and more a practical way to support complex publishing cases, such as the publication of A Breath of Life, a posthumous novel by Clarice Lispector organized by Olga Borelli. The aim of unediting is to undo the illusion of transparency that the ready, finished, and linear book, with a minimally stabilized narrative, conveys to readers.
Paulo Gurgel Valente, Clarice's son, spoke with Eucanaã Ferraz and Elizama Almeida and recalls, for example, the personalities who frequented his home.
The word “unfamiliar” is used by Clarice Lispector in several of her works. To be precise, in the original Portuguese, Clarice employed the neologism infamiliar, which is not in the dictionary, though it cannot be affirmed that the author is the source of this term in Brazilian literature. Nonetheless, by mentioning the word “unfamiliar” at least sixteen times, whether in novels, short stories, or chronicles, the author makes this unique signifier an object of greater attention.