The year’s season of retrospectives is now open, and one of the most respected in the literary circuit – the traditional list of 100 Notable Books of 2015, selected by the editors of The New York Times Book Review – has included among the highlights for Fiction and Poetry the title The Complete Stories, a volume of short stories by Clarice Lispector edited by Benjamin Moser and published by the New York publishing house New Directions. The book is expected to be released in Portuguese in 2016 by Rocco.
Katrina Dodson, translator of the more than 80 stories in Complete Stories, spoke with the IMS Blog about her relation with Lispector’s literature, the difficulties she encountered in translating her work, and comparisons with writers such as Kafka, Machado de Assis, and Virginia Woolf.
See also
by Bruno Cosentino
In 2020, Clarice Lispector would turn 100 years old. A series of events has been scheduled to celebrate the occasion.
by Elizama Almeida
Written in the 1950s, during the period in which she lived in Washington, The Mystery of the Thinking Rabbit was the first children’s book written by Clarice Lispector.
by Elizama Almeida
A little known concept in Portuguese, unediting is less a theory and more a practical way to support complex publishing cases, such as the publication of A Breath of Life, a posthumous novel by Clarice Lispector organized by Olga Borelli. The aim of unediting is to undo the illusion of transparency that the ready, finished, and linear book, with a minimally stabilized narrative, conveys to readers.
by Elizama Almeida
At the 35th edition of the Paris Book Fair, Brazil was the country of honor. The program was marked by an exhibition dedicated to Clarice Lispector at Éditions des Femmes,