Caderno 10

Me répéter chaque matin que le plus important reste à dire, et qu’il est grand temps. / Leve fervor no ar / Como arde seca a compreensão dos outros. / Gide: Il faut que j’apprenne à me taire. D’avoir parlé nier de ce projet de livre à Albert, ma volonté s’en était affaiblie. Il faut que j’apprenne à me prendre aux sérieux et a n’avoir aucune opinion satisfait de moi-même. … Que je ne sois pas pour tous de la même amabilité té fade.

Caderno 27

Fisherman’s Lake, Libéria , 31 de julho de 1944 – 9 horas da manhã / Como é limpo o tempo que não é dividido em tarefas. / Há vários caminhos para a mesma qualidade. / O incompreensível está salvo dos indiscretos./ Fisherman’s Lake não é ilha. Libéria é uma república independente, de negros. Eu poderia ir a Monróvia mas é necessário tomar um avião. Estamos hospedados por hoje e pela noite de hoje até às oito horas da manhã seguinte na base da Panair.

Caderno 11

Gide: “Oser être soi. Il faut le souligner aussi dans ma tête.” Ne rien faire par coquetterie; pour se rendre facile par esprit d’imitation ou par vanité de contredire. / Ele não deixava o caderno dele. Anotava todas as impressões. / Quel danger! Quel danger de s’occuper de tant de choses! J’ai l’esprit tout desaffecté. / “A volúpia do esforço”

Caderno 12

Mandar endireitar a correia – telegrafar [ilegível] – saber da autorização – pesar bagagem – entregar [lacuna]