Clarice’s Hour 2016

Celebrated in Argentina, New York, and Paris, Clarice’s Hour 2016, organized by the Moreira Salles Institute, was divided last year between the themes of correspondence and translation.

Clarice Lispector’s oeuvre has been consolidated through recent translations into French, Spanish, Greek, and, above all, English. It is certainly true that the publication of all the stories in a single volume, The Complete Stories, included in the New York Times best books list, provoked a new wave of interest and readers. The arduous and, at the same time, delicate transposition of Lispector’s stories from Portuguese into English was the responsibility of Katrina Dodson – whose efforts were recognized with the Pen Translation Prize.

A little more of the translation work could be appreciated on December 10, 2016, with a chat between Katrina Dodson and Paloma Vidal, a Brazilian poet and professor who translated and wrote the preface to Un soplo de vida (Um sopro de vida/A Breath of Life) and La legión extranjera (A legião estrangeira/The Foreign Legion), released by the Argentinian publisher Corregidor in 2010 and 2011.

In the second part of the celebration, Clarice’s Hour turns its attention to the rich set of affectionate letters Clarice sent to her sisters, Tania Kaufman and Elisa Lispector, during the period in which she was living outside Brazil. From the selection of this set of more than 150 items under the care of the IMS and directed by Bruno Lara Resende, at 6:30 pm the actresses Georgiana Góes, Gisele Fróes, and Raquel Iantas performed a reading of the letters – there are themes such as the difficulty of publishing her second novel, O lustre (The Chandelier), the marriage dynamic, the end of the Second World War, and the birth of her two sons, Pedro and Paulo.

Both events can be viewed with complete details available below:

LispectorFest at the University of Tennessee

Every year the University of Tennessee prepares AuthorFest, a series of activities to celebrate the work of a single author. During the month of October 2016, in its second edition, AuthorFest paid tribute to Clarice Lispector.

Among the events offered to the public, in a collaboration between the Department of Modern Foreign Languages and Literatures and the Knox County Public Library, there was a guided reading of The Mystery of the Thinking Rabbit, an exhibition of works of art by Professor Rubens Ghenov inspired by the novel The Passion According to G.H., and a session of the film The Hour of the Star, which was directed by Suzana Amaral, followed by a discussion mediated by Euridice Silva-Filho, research professor at the University of Tennessee-Knoxville.

One of the most anticipated activities of LispectorFest was the lecture by Katrina Dodson, translator of the Complete Stories (New Directions, 2016)In Rediscovering Clarice” Katrina comments, from her own experience, on the influence of the recent translation in the construction of a kind of “Lispectormania.”

The IMS, in partnership with UT Knoxville’s College of Arts and Sciences, has made this lecture available in full.