, Clarice Lispector by Jorge Carrión. IMS Clarice Lispector, 2018. Disponível em: https://site.claricelispector.ims.com.br/en/2018/01/19/clarice-lispector/. Acesso em: 24 April 2024.
The Spanish writer and critic Jorge Carrión recently published in The New York Times an essay about the life and work of Clarice Lispector (“La pasión según Clarice Lispector”). Starting from a reading of Por qué este mundo, the biography of Clarice written by Benjamin Moser and recently released in Spanish translation by the Siruela publishing house, the author addresses broader issues related to Clarice’s work:
“She did not like interviews and fiction – in her case – is much more important, incisive, and eloquent than nonfiction. By reading her novels and short stories, one might conclude that she is a hermetic author, close to mysticism. However, I believe, on the contrary, that she is an absolutely contemporary artist, who resolved in her work one of the great literary problems of our time: how to write, with abstract ambition, mental landscapes with figurative language.”
That is, for Carrión, Clarice’s work is “corporeal, totally vital, and bloody,” although it is curdled with metaphors and mysteries. This characteristic brings her prose closer to poetry, according to the critic. That is why, perhaps, she wrote as if it were to save someone’s life, perhaps her own, as she said in A Breath of Life.Read Carrión’s essay, in Spanish, by clicking here.
See also
by Equipe IMS
The Brazil LAB is an interdisciplinary initiative at Princeton University that considers Brazil to be a crucial nexus for us to understand today’s most pressing issues. Based at PIIRS (Princeton Institute of International and Regional Studies), the LAB brings together professors, researchers, and students from more than 20 different university departments (from the social to the natural sciences, from engineering to the arts and humanities) in interaction with dozens of researchers from academic institutions of excellence.
by Elizama Almeida
One of Clarice Lispector’s most translated books, The Hour of the Star was published almost 40 years ago by José Olympio in October of 1977.
by Alexandre Nodari
It has become commonplace to say that Clarice Lispector’s writing seeks to overcome the limits of language which the author names “it,” “nucleus,” “thing,” “unsayable,” “silence.”
by João Camillo Penna
The work of Clarice Lispector revolves around on two notions: the symbol and the thing. The thing, physics, and the symbol, metaphysics; the thing, immanence, and the symbol, transcendence; the thing, the body, and the symbol, language; the thing, existence, and the symbol, the saying; the thing, the event, and the symbol, the way to make it possible to read the nonsymbolizable thing.
by Elizama Almeida
According to a survey done by YouPIX in June 2012, Clarice is the most quoted writer on Twitter. Every day more than 3.5 thousand phrases by the author – or attributed to her – are posted on there.
by Mell Brites
More or less fantastic in their plots, these children’s stories reveal narrators who, stripped almost completely of their fictional character, are very similar to the author: they are mothers, writers, they go by the initials “C.L.,” or even say their name is Clarice. Thus, if there is a horizontal posture in these narrators in which respect for the particularities of childhood is presupposed, this same movement also shows the desire to become a little more like a child.