, “The Chandelier” is published in English. IMS Clarice Lispector, 2018. Disponível em: https://site.claricelispector.ims.com.br/en/2018/04/05/o-lustre-e-publicado-em-ingles/. Acesso em: 10 December 2024.
The Chandelier, Clarice Lispector’s second novel, published in 1946, was just translated into English by Benjamin Moser and Magdalena Edwards. The book is another of a series of translations of the author’s works that have been published in the past few years. In a statement to The New York Times, Moser observes that this may be the strangest and hardest book by the Brazilian writer (who was born in Ukraine in 1920). The British critic Christopher Ricks, for his part, sees it as a miniature of Clarice’s universe:
So many of the themes, philosophical inquiries and character types that appear [in The Chandelier] will return, honed as Lispector refines her style and hardens them into the diamond like perfection of her final books, which are narrated in jagged aphorisms – ‘anti literature’ she called them.
The American newspaper furthermore celebrates the rediscovery of Clarice in the United States as one of the true literary events of the 21st century, highlighting the singularity of her writing, which is marked by a unique punctuation and syntax, in addition to a capacity to resignify words according to her own wishes – “No one sounds like Lispector (…). No one thinks like her,” the journalist Parul Sehgal concludes.
A few days after the American newspaper featured The Chandelier, the editor Gregory Cowles included the book on the list of ten reading suggestions that he made for the prestigious Book Review column.
Read The New York Times article here.
*Photo: Unidentified photographer/ Clarice Lispector Collection/ IMS
See also
by Cicero Cunha Bezerra
Michel de Certeau, in his La fable mystique, addresses an important aspect in the relation between idiocy and holiness in the first centuries, particularly in Christian literature, namely: a mode of isolation in the crowd. Idiocy, in the form of madness, is attributed to the crowd, and additionally, is established as a provocation, a transgression in the field of the “right-minded.”
by Eucanaã Ferraz
The chronicles of Clarice Lispector were collected in a book for the first time in 1984, in The Discovery of the World, a volume edited by Paulo Gurgel Valente, the author’s son, who arranged in chronological order 468 texts published in the Jornal do Brasil between 1967 and 1973.
by Rafael Juliao
“I wanted to announce the following: the person I love most in life is named Clarice Lispector.” This affirmation was made by Cazuza.
by Bruno Cosentino
Caetano Veloso says that when he showed the acoustic version of his song “Odeio” (I hate), which would be included on the Cê album, to his friend and composer Jorge Mautner, the latter cried and told him that it was the most beautiful love song that he had ever heard.
by Equipe IMS
The Brazil LAB is an interdisciplinary initiative at Princeton University that considers Brazil to be a crucial nexus for us to understand today’s most pressing issues. Based at PIIRS (Princeton Institute of International and Regional Studies), the LAB brings together professors, researchers, and students from more than 20 different university departments (from the social to the natural sciences, from engineering to the arts and humanities) in interaction with dozens of researchers from academic institutions of excellence.
by Equipe IMS
The film portrays the famous Ulisses, Clarice Lispector’s dog and a prominent character in her life and fiction. He is present in the posthumous novel A Breath of Life, he is the narrator of the children’s book Quase de verdade (Almost True), he was mentioned in countless chronicles, and today he is immortalized, alongside his owner, in a bronze statue at Leme Beach, in Rio de Janeiro.