, “The Chandelier” is published in English. IMS Clarice Lispector, 2018. Disponível em: https://site.claricelispector.ims.com.br/en/2018/04/05/o-lustre-e-publicado-em-ingles/. Acesso em: 16 April 2026.
The Chandelier, Clarice Lispector’s second novel, published in 1946, was just translated into English by Benjamin Moser and Magdalena Edwards. The book is another of a series of translations of the author’s works that have been published in the past few years. In a statement to The New York Times, Moser observes that this may be the strangest and hardest book by the Brazilian writer (who was born in Ukraine in 1920). The British critic Christopher Ricks, for his part, sees it as a miniature of Clarice’s universe:
So many of the themes, philosophical inquiries and character types that appear [in The Chandelier] will return, honed as Lispector refines her style and hardens them into the diamond like perfection of her final books, which are narrated in jagged aphorisms – ‘anti literature’ she called them.
The American newspaper furthermore celebrates the rediscovery of Clarice in the United States as one of the true literary events of the 21st century, highlighting the singularity of her writing, which is marked by a unique punctuation and syntax, in addition to a capacity to resignify words according to her own wishes – “No one sounds like Lispector (…). No one thinks like her,” the journalist Parul Sehgal concludes.
A few days after the American newspaper featured The Chandelier, the editor Gregory Cowles included the book on the list of ten reading suggestions that he made for the prestigious Book Review column.
Read The New York Times article here.
*Photo: Unidentified photographer/ Clarice Lispector Collection/ IMS
See also
by Elizama Almeida
Among the items that make up the Clarice Lispector Collection, which has been at the IMS since 2004, are two paintings by the author.
by Victor Heringer
Organized by Professor Claire Williams, the conference After Clarice: Lispector’s Legacy will gather the greatest experts of Clarice's work.
by Equipe IMS
Last December, Clarice Lispector’s new website, launched on the author’s centenary, on December 10, 2020, earned second place in the Best Digital Design category of the Brasil Design Award.
by Maria Clara Bingemer
The numerous commentators who not only in Brazil but also throughout the world investigate Clarice Lispector’s work encounter several aspects to highlight in her multifaceted writing.1 From the fruitful tension between transcendence and contingence to the profound and refined attention to the human condition, one can encounter an immense variety of dimensions in her body of writings.
by Bruno Cosentino
Clarice’s connection with politics does not take place on the surface of public life, or in the texts that directly address the issue. This is due to the writer’s understanding of the rift between art and politics, which is addressed in two related texts, “Literature and Justice” and “What I Would Like to Have Been,” in which she observes with disconcerting lucidity the uselessness of her literature as a political instrument.
by Augusto Ferraz
I died. I found out when, one day, on the sidewalk of Praça Maciel Pinheiro, I lifted my head, opened my eyes, and saw myself dead, there on the plaza’s sidewalk, the two-story house on the other side of the street. My broken heart inside my chest, the two-story house on Rua do Aragão, 387, where, on the second floor, Clarice Lispector lived a happy childhood here in Recife, despite the pains of the world and experiencing and feeling, mainly, the pains of an implacable disease that would one day take Mania, her mother, away from her. I found out when, laid out on the sidewalk there under the scorching Sunday sun, I turned my head to the right and saw a man beside me, who was also looking at the house.